中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼" f9 \6 b, Y. A
3 v) f2 C% x# Y1 Q
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
- W6 p- b$ _: Y& h8 B9 ^不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!# `0 J. M  j, o: ]7 o
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
2 z. G5 h' _6 `. v  u; r) n5 A除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!3 I% F* e6 M; ]
所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 4 |! d3 Q7 I' q) f. R: a0 z
報告"mp459"學長∼
( K& j. m, R. h6 X2 J. l! y: j& i
7 B! k7 d4 g* [: R5 a, V學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!1 r1 W  \8 ^% h5 m. f$ Z! U
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
' Z" O( r1 p' F" b. r! ]例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!& A0 ]/ b- c. n( k
倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!% a) y8 Y/ i7 }& z  B0 \! }4 O
...
% }- d# e( l$ S
- y9 O9 e8 K+ v  W  i8 _
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
( Y+ \5 N/ d* v2 T9 l9 w好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)) J1 ~9 U& B% C# D$ N5 D

  L4 ^# Q8 L; `7 e8 k, T( P  J; b- i本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞* P* ]" a' Z( `0 @- p2 g
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
# U% @0 k# |* E( P& j( ]* W+ c( S( d6 K; `愛吃但稍擔心:香腸
% Z" g0 G, {- M) d1 L5 U5 ]用一點點提味:臘肉
/ C: t1 R7 i7 k" x- d好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐% v% q) B+ ?  A( p

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!7 H4 a! ^- f7 B9 {4 h5 T3 i7 f
' `/ Q# ]! a5 ^/ ^8 o
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
* u" V, p( s7 g2 a0 y" Y" N正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!8 Z" d$ M$ z. _) z" j0 y' y
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!+ i- Y6 G0 E, N" x. M4 n
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
$ k7 A+ u/ w5 l$ O& d/ R( t, y* i竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),& ?! [# C! ^% m$ t3 k- J
結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
1 I- g/ O. o7 N: h所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
* p& z2 O* x: N. v, N* V這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!( J9 `6 d+ m# z8 b

6 Q" U2 w2 c4 A" r6 N) [
* w$ n6 Q7 ?. b; l9 k( T  _1 d' |* b" D" ~$ ?9 g
請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
; M9 }8 G+ V2 w* v- M0 @東方料理- b+ w! i1 q# B% }$ \  ?2 t
西方料理& t9 j# s; _4 I/ `
台灣料理
' d, s/ \# ~) h7 |0 M1 ?0 f中國料理8 J* y7 r4 E  i% Y  N
日本料理$ W: n: {9 ]5 N$ ]/ x% o6 S; C: I
義大利料理! K& R4 z8 O! p& J8 X
法國料理  K+ O! `) X3 s  V: x' M5 L% y
* M1 ]+ K* `( @) R% \
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等: j1 e$ K, ~: w1 Q8 D) E& c" S
自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!; P  y" J5 Z% F+ N& E6 M

$ e* m  `! N# C5 ^3 h+ r5 ]+ v  p' y1 ?8 [9 L! _4 o) h9 m. X/ L4 }
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準! Y8 D- Z2 d& \; R. y( c
雖然是家常的菜色' q, j+ r/ i2 u
也是有食物烹飪的道理
- B  W; l0 r8 @. x. t想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
. w, S7 r; W8 ~1 {; T" X& R, A% K% b  s& R
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。1 h9 }1 m: [! b7 ^% Z* W# N

' r% \( r0 X( v+ q至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
1 ^  I( W4 i/ b7 r$ v# E8 N% W+ p/ m* p5 M4 L
俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。. V5 B6 U1 M* K  n( D: G5 u

) W, s: J, W( u( i, X' n! ^9 J8 |; E0 u4 B5 m
2 q4 O; H) `$ E9 Y- Z

: V& I3 n4 {2 h5 J5 H7 i3 F* K7 _+ _1 D3 J
3 b+ H+ @5 i* v3 u

- i8 x$ O! ]' ]: w$ S# I% T9 P2 r5 H5 T! w5 ~6 J
& U" G. n; j7 O' C% K# [: q% B

0 E. j# B- y  `$ D8 S  U' D/ d; z$ q" _& k& k, d" S. P

1 p1 z, b' Z  u  D, X# b; A& `
4 s) O0 U6 ~( C3 r( U( l9 G' f& D3 g$ B  _
) e& ~% Q, M  n- {* F8 a: a  v: ~

0 p1 P: S0 q6 l. Y& S7 [+ X9 ^) D* [( A6 m; s) z! P& V
' o% Y3 ]/ k1 ^# b+ @7 g! j

3 R7 H' ~' o2 I/ V3 L
% J5 G" y" D9 l7 m( G, r+ r- [2 c) l
/ R9 {2 k1 J1 B/ [8 T5 j2 G3 |& v% h* }% [/ Z7 E" p

7 m! |( J( X" E2 `$ u+ q; o+ T; N9 h* [, E3 i, ^, C
/ h; N; ~  [) a8 h5 {* U

6 A9 W; \4 L+ r8 e, m9 n  G# x8 r) n9 w# Y1 |

- e5 [& v% `! ]1 M0 a, m
( f0 c" x) x; ?- Q0 m( a; H2 r
  k" e$ G1 N5 ^就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。* N' o2 ~* a- |5 w4 @  D* C( C

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 , g1 c# B( |2 ]4 N) q( x
7 s( c/ C' w" o' \( ^

& h3 f: ]' i7 o5 E1 r. q- F1 M報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),0 |8 H3 ^/ D; H! c/ Z
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
0 @- J4 x0 E* _3 b  m
/ v1 d( d1 r2 G, T8 D6 S本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

8 J: u8 V6 R& _( ?+ ]' S, J6 ~: L$ P* L+ d7 P* A
嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜* N0 Q! l1 x/ Q' e% C( y7 C! {
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的  }/ q* u1 q' v! I1 R& w
香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
$ p3 T/ X" y$ z7 P1 ]( B只是自己喜歡吃和料理!
) e/ k- l! I, x平常都是一個人自己開火!
% Y. i( R" T$ M! O  @8 S6 E6 r" h有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!
9 l- U$ Q' D; r# E( `學弟英文很爛。哈!) U; E& @/ G% N5 k9 Y

) Y5 t, N9 Z# O. v% ?那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!: O& [% g3 t4 K( ]4 x4 V
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
" E) }/ u2 d- j「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
& J: y2 k/ @2 K8 N; L. G3 `6 H9 P
倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!; Y4 b+ D4 a( n3 j
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!/ b. k4 n5 N2 M8 K+ F/ B
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 " O! G2 a& S; I$ @( D/ Q4 g1 Q
感謝學長回覆。謝謝!
. O* v  _5 M4 m8 _% y) e學弟英文很爛。哈!
, z" ^& Y! J) F
. W5 m. h& ~4 k' e, O那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!/ B5 ], }0 w  n9 @4 d* B# \
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
: \: W0 u( f4 x# _0 P) y「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

( S  W; y9 q3 I) F- O* B9 P! y0 O7 U. ~# a+ K/ k, t/ J0 s$ f0 W
$ j7 ?7 k! X! E- Z% i# U2 l
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?2 p1 H0 a4 y& Y8 N0 m8 m& h) J" G' z+ L

5 e# Q' f* m: ^& A8 S' ~6 ?9 l這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。0 [$ c4 |! W: s! d4 T5 j+ H6 [
) ]1 Z9 l% V/ K) B- t) q8 S' [
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:1 j5 Q# S' a- L1 `# A

7 B6 `: F$ Y9 q: {Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。
9 x! _1 ?1 @, lWestern Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
- G; J0 f2 A# b& c  ~) J) iAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
& |9 y! k( O" P6 AWestern Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
, L# l: ~4 x# d; L
2 _2 J* P) b: e! T* d和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
5 _4 y0 Q8 C% Z9 `- M6 H9 T
" O: K9 n9 M5 \0 r3 _1 e) @9 y8 GWest Food
) S* y8 O' t# t  g7 @3 I5 rWestern Food, a# U! j1 j+ K. Z0 \- L, U' A
“West Food”
0 R* t) A5 v5 n( s( W" M2 R+ c“Western Food”1 _: e; Z5 @) M1 t& ]& M; q! ]
1 L: p0 ]2 q# u* R
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。& a1 S2 R; \( D, ]

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2026-7-16 18:35 , Processed in 0.021277 second(s), 8 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005