Hi Jin Ju Le Bu...Ting
" ?2 {) b1 e0 n3 W4 K) y. {! D+ N, l8 Z: _- [
---
2 }% b: l* ]$ g5 T' `( A6 {' E( D9 F8 {4 ?7 Z n
[dabin12]
9 C a) U$ b: M; j" X
+ B. t6 Y% ^8 W; V% n. }1 m我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...* U6 ?; _8 Z) A2 V+ N3 i
) l: h8 K$ L g u& Q6 V
因為阿~9 Z$ C: ^& b1 H# {
H2 s" k% N/ J3 r6 ~4 v0 s2 e
[dabin] [dabin] [dabin] ! J5 c0 r3 n5 f5 o. p( b! C
. k8 e3 ~: B' }- ]5 ^0 V他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~
D: J: [0 e. T. s- o2 k u, y9 g$ v& g* z+ ^3 U* h* z
所以這一句應該是 [dabin12] ...* r/ b) t) `9 q, Y) G! l7 z9 Z
, t# S# t* D- I* l/ ^$ f. H2 R) AHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )
" @0 p+ V# L7 N" w* b+ U, x L
% n% M' }. f k% S9 Z我寧可把他翻成 ~
: G) ^1 T# P$ e4 F( j8 u3 j
! y8 d8 `. U/ n X0 l黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~
( G% c7 j8 \- l2 ^, @; ~
K! u) K& b4 N% {6 g- u* Y0 J所以整句我的感覺是... `% ^3 E& \# X9 ~( Y
! R8 R' B4 b, a. W' f3 i1 B: }8 bPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,) p* \! B4 J6 }
( j8 p, W5 w) o6 S' ?$ B0 g8 l. a) s
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!!
- L4 C7 [! ?4 \/ W+ \2 d( g* y9 T2 ?4 f- m! {
朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,/ \6 ^. w5 V3 ?# Z% q# m
( H4 x* Y3 h& R( x
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!# r3 z& i( j0 O }% ?; ]6 f
+ a" j3 V" `5 L3 Q" {
4 v/ Z5 ], C& _% p) `( @
整句英文可以用 國語一個字取代 !
+ t) b$ u* G. j5 r, R) K! F. `; j5 Y
; a& x4 b5 U3 v( [+ \那個字就是 ~4 o# U- S- D* O6 ]) U6 p
/ f( \ l% N! W1 B+ i& h
m# X/ Z. g) X& ], R# r6 i& X& }% S
& q9 C. D# C" v9 \- S/ z2 \7 b7 \) q2 z1 H- f
1 |$ y. o& w: ?6 y& o" Y6 c' |
4 c ^6 A# V, e+ j) K! U/ a
7 t% |" _8 |7 m0 s9 u' _) T0 N M, V, |
% r. @8 F/ r1 ~! [/ F1 c6 a3 S
& C5 N4 f7 q8 u# H( v
! ?7 ^5 r8 g& S6 S! Z1 E8 h% l$ |, ^
: V" {/ |- E& v- `1 H6 p
爽 <-- 字 ~ 1 [+ F; k* f. w0 |. ?- e
! F2 I% n; }1 b9 C9 D% s+ u* J
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~ $ a/ u, K3 @; s2 g# s+ v7 P
; u O4 f% {1 O" J" I! Q6 |
中華文化的奧妙就在此 ~1 b ~8 b% z' |) y5 ~" d( w; v
/ _$ y6 r0 V. K% }2 a. y% b% p1 e[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |