報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
8 j Z5 b' [ \2 P9 [5 t$ O/ U% }! r5 Z1 [
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
9 s& n+ f. U/ L7 w! R% e; q
- S/ @+ m- c% \- D( lMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思. j& U- R1 I/ ]( \
4 H# L8 P' z5 C$ E* N7 b: ?至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
" V4 z; A( a6 _$ V- Y5 {, v. s2 E0 K: L: q. N2 I
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |